Rokujouma no Shinryakusha!? Shunkashuutou – Afterword & Bonus

Afterword

Para todos los que se unieron a través de las novelas, ha sido un tiempo. Para todos los que se unieron a través del anime, es bueno conocerlos, soy el autor, Takehaya.

Este libro es una serie de mini-episodios que cubren cómo las relaciones de los personajes cambian con las estaciones entre los episodios uno y doce. En los libros originales, esto sería desde el volumen uno al siete. Pensé que podría ser una reseña para quienes leen los libros originales y material complementario para aquellos que sólo vieron el anime.

Esta vez, decidí hacer una mueca y jugar al final del libro, incluyendo algo extra. Una escena en la que los personajes sólo son organizados por líneas. Ese plan terminó por convertirse en un experimento para ver si era posible distinguir los personajes sólo por su forma de hablar. Escribí cuatro páginas con nueve personajes en esta ocasión.

‘Rokujouma no Shinryakusha!?’ tiene muchas escenas donde hay muchos personajes hablando en un solo lugar. Esto se decide en las etapas de planificación. Individualmente decir quien estaba hablando cada vez utilizaría rápidamente todas las páginas. Así que ser capaz de decir los personajes, aparte de sus líneas y el uso de efectos de sonido es importante. No lo he explicado correctamente aunque, pensé que me gustaría probar una vez, eso es lo que el final de este libro es. Todo el que lo leyó, ¿cómo estuvo? ¿Pudiste decir correctamente quien estaba hablando? Seré feliz si pudiste.

Yo podría hacer algo como esto otra vez, pero separado de la historia original como esta, creo que va a ser divertido de leer.

Ahora que estoy aquí, pensé que me gustaría hablar sobre el anime un poco.

Fue alrededor del volumen 5 que convertir esto en un anime se les ocurrió. Actualmente son dieciséis volúmenes más la historia paralela, así dieciocho volúmenes, trece volúmenes más. La serie se publica cada cuatro meses, por lo que con un cálculo aproximado, sería cerca de cuatro años y cuatro meses. Sin embargo, pasaron muchas cosas a la vez y sólo en realidad comenzó el año pasado. Creo que mantuve a todos los lectores esperando un poco. O tal vez mucha gente renunciaron a eso, lo siento por hacerlos esperar tanto tiempo.

Sin embargo, esos cuatro años fueron de buena fortuna para mí.

Planeaba hacer de esto una larga serie desde el principio, pero hice así pueda ser terminado correctamente en cualquier momento si fuera descontinuada, cuando empecé, preparé cuatro finales, a los tres, cinco, siete y la longitud prevista originalmente. (Estrictamente hablando, la versión larga tiene varias etapas también.)

Lo hice porque quería evitar que la serie no consiguiera suficiente popularidad para continuar y traicionar a los aficionados que habían comprado.

Sin embargo, esa estructura hizo que todo el trabajo sea más complicado. Por ejemplo, en el episodio uno en este DVD/Blu-ray, Koutarou conoce a una misteriosa chica en unas ruinas, pero en cada uno de los cuatro caminos, su diseño era ligeramente diferente. En las novelas eso estaba bien porque no tenía una ilustración, pero el anime necesitaba un diseño. Había varias cosas por el estilo en la serie.

Sin embargo, si comenzaba alrededor del volumen cinco, donde no estaba claro si sería los siete volúmenes o la versión larga. Así si el anime hubiera conseguido luz verde entonces, el diseño no habría sido finalizado, pero tendría que ser elegido un diseño. Creo que todo el mundo entendería que eso sería un menos a todo el mundo.

Pasaron tres años y el año pasado el comité de desarrollo de anime volvió a la vida. Creo que había quince volúmenes en ese momento, incluyendo la historia paralela, y los ajustes y diseños se finalizaron por lo que el anime no tiene nada que dudar más. Gracias a eso, todo el mundo pudo ver el anime como estaba previsto. Más bien, creo que las partes que no se dibujaron en las novelas o fueron vagamente desviadas fueron claramente trazadas.

Es por eso que creo que estos cuatro años fueron de muy buena fortuna.

Quiero agradecer profundamente a la redacción que trabajó tan duro en esta serie y el anime, Poco-san quien está a cargo de las ilustraciones, todas las empresas implicadas, los actores de voz y todos los que adquirieron este DVD/Blu-ray.

Si la suerte está con nosotros, encontrémonos de nuevo.

Agosto de 2014

Takehaya

 


DVD Bonus Planificación

¡¡Simposio de Personajes de Emergencia!!

Tema de Conversación: ¿¡Puedes decir la diferencia entre los personajes sólo por sus líneas!?

 

“¡Ahora bien, vamos a empezar con nuestro simposio de personajes de emergencia. Yo, Sanae-chan soy la presidenta!”

“Um, um, ¿está bien nombrarte a ti misma?”

“Creo que debemos mostrar quien estaba hablando primero. Mostrar esa distinción es de lo que esta conversación trata.”

“Eso es cierto, supongo.”

“Entonces, silencio.”

“¡Soy la princesa del amor y el valor ☆ Magical Girl Rainbow Yurika!”

“Soy Kurano Kiriha.”

“Soy Theiamillis Gre Forthorthe.”

“Soy Ruth. Gracias por estar siempre cuidando de mí.”

“Soy Kasagi Shizuka, siento que la habitación sea tan pequeña.”

“Soy Sakuraba Harumi. Está bien, incluso me llamaron aquí … ”

“Creo que está muy bien, yo también estoy aquí después de todo.”

“Nómbrate a ti misma, cuatro ojos.”

“Soy Clariossa Daora Forthorthe. Caray, todo esto es culpa del falso caballero azul que tengo que hacer esto … ”

“¿Dónde está Satomi Koutarou? Pensé que finalmente terminaríamos esto.”

“Maki-chan, nómbrate a ti misma.”

“Ups, es verdad. Soy Aika Maki, la chica mágica índigo que controla los corazones.”

“Hola a todos una vez más, soy la desafortunada y hermosa niña fantasma, Higashihongan Sanae. Pensé que me gustaría mandar a estos nueve en este momento.”

“Por cierto, Sanae, ¿dónde están Koutarou y los haniwa?”

“Ellos hablan realmente muy diferente, por lo que está bien, teniendo en cuenta las páginas que quedan.”

“Eso es verdad, solo nuestras introducciones ya han tomado casi dos páginas.”

“¿Qué están haciendo~?”

“Se acobardaron.”

“Les llevamos un poco de té y aperitivos antes y los tres se quejaba con alguien acerca de su tratamiento.”

“Bueno, puedes decir si uno de ellos está hablando por el ‘ore’ o ‘ ho-‘ así que no hay problema.”

“¿Satomi Koutarou no vendrá? Entonces me voy.”

“¡N-no! ¡Siéntate, por favor!”

“Si él no está aquí, entonces no hay razón para que esté aquí. Algún día voy a tomar mi venganza.”

“Está bien, no hay muchas páginas restantes. Quiero irme pronto también, necesito para poner en orden el jardín trasero.”

“¡No no! ¡Todo el mundo se sentará! ¡Ese es mi deber como presidenta!”

“Fu… De acuerdo, a cambio, me gustaría que terminaras esto rápidamente.”

“Por lo tanto, Sanae-chan, ¿de qué tenemos que hablar?”

“Vamos a ver, vamos a probar hasta dónde podemos llegar con sólo líneas, digan lo que quieran.”

“… Lidio con la peor elección. Hablar cuando tengo líneas como un juego es muy fácil.”

“Eres reservada por naturaleza.”

“Sanae-sama, ¿por qué no decide un tema de conversación?”

“Hagamos eso. Entonces … Todo mundo de un comentario sobre Koutarou.”

“Satomi-san es un tirano. Pero me da de comer por lo que es una persona valiosa.”

“Koutarou … es mi mejor amigo, eso es lo que pienso recientemente.”

“Él es un idiota. Tanto en el buen y mal sentido.”

“Su Alteza, no puede … oh no, umm, Satomi-sama es una persona amable.”

“Él es mi valioso inquilino. Sería bueno para él vivir aquí de esta manera durante un tiempo.”

“Él es mi kouhai en la misma sociedad. Sin embargo, recientemente, no es sólo eso…”

“Ber- ups, ese hombre es una persona testaruda pasado moda. No puedo seguirlo.”

“Es mi mayor rival. Derrotarlo es todo para mí.”

“En mi caso … Koutarou es Koutarou. El único. Recientemente hemos estado durmiendo juntos.”

“Así que eso es todo.”

“Me pregunto si los lectores fueron capaces de distinguir a todos.”

“¡Está biiieeen! ¡Estoy segura de que podrán! ¡En su alma!”

“… Realmente me gustaría saber la base para esa confianza.”

 

 

‹Fin›

Hakoniwa

Subtítulos chéveres en español

Mofumofu Translation

Sit, read and mofumofu

Cloudy Translations

Translating Lazily

Konkosite

To be a Konko, you must first be a Kon

Lazy NEET Translations

translating whenever I feel like it

Vestige Translations

A Translation of 精霊幻想記

Mofumofu Translation

Sit, read and Mofumofu!

ValkarRouse Work

Traducción de algunas Novelas Ligeras.

Mountain of Pigeons Translations

Pigs Can't Fly, But One Might

KONDEE Translations

Light Novel translation group

Firebird's Nest

The one who puts the LATE in TransLATE

A %d blogueros les gusta esto: